Afgelopen week hoorde ik op de radio iets over een onderzoek naar het gebruik van afkortingen door de jeugd. Ik kon de resultaten van het onderzoek helaas niet terugvinden op internet, maar stuitte wel op een ander artikel uit 2023, waarin dezelfde redenen werden aangevoerd voor het gebruik en populariteit van afkortingen: Afkortingen worden met name gebruikt voor het identificeren en onderscheiden van jezelf, brengen een boodschap snel over en zorgen ook voor een soort van groepsgevoel onderling.
Het bijzondere is dat niet alleen in de dagelijkse taal maar ook in een zakelijke omgeving ontzettend veel gebruik gemaakt wordt van afkortingen. Bij elke werkgever waar ik in het verleden aan de slag ben gegaan, moest ik in het begin dan ook vooral wennen aan alle afkortingen.
Zo spraken mijn collega’s bij mijn eerste werkgever over de MSV, AVP en AVB (respectievelijk milieuschadeverzekering, aansprakelijkheidsverzekering particulier en aansprakelijkheidsverzekering bedrijven). En werd ik later, als (online) marketeer bekend met termen als GA, SEO en SEA.
De wereld van UNO, van bedrijfsovernames en herstructurering, is wat dat betreft niet anders. Waar ik mijn eerste dag nog dacht dat M&A stond voor Marketing en Acquisitie, weet ik inmiddels beter. Toch kan ik me voorstellen dat voor klanten al die afkortingen als abracadabra klinken. Daarom heb ik aantal belangrijke (ik weet, er zijn nog veel meer) op een rijtje gezet:
EBITDA: Earnings Before Interest & Taxes, Depreciation & Amortisation, oftewel de operationele winst vóór aftrek van rente, belasting, afschrijving en amortisatie (het uitspreiden van de terugbetaling van een lening, of de kosten van immateriële activa, over een bepaalde tijdsspanne).
M&A: Mergers & Acquisitions, oftewel fusies & overnames
NDA: Non-Disclosure Agreement, oftewel een geheimhoudingsverklaring
IM: Informatie Memorandum
LOI: Letter of Intent, oftewel een intentieverklaring om te komen tot de koop of verkoop
NBO: Non-Binding Offer, oftewel een niet-bindende aanbieding
SPA: Share Purchase Agreement, oftewel een koopovereenkomst
Wij proberen als nuchtere Noorderlingen zoveel mogelijk Nederlandse termen te gebruiken, maar soms zijn afkortingen ook wel handig, ook in het Engels. Als je in ieder geval maar uitlegt wat je bedoelt, zodat de klant te allen tijde begrijpt waar het in een adviesgesprek over gaat en wat de context is waarin de term of afkorting wordt gebruikt.
Want zeg nou zelf, als ik deze blog eindig met de term “kladiladi*”, dan staat toch bijna elke lezer te klapperen met zijn oren? En dat kan nooit de bedoeling zijn.
* Kladiladi betekent overigens “klap die laptop dicht”