Kennisbank

Afko’s en klapperende oren

author image Tjarda van Dam
afkortingen en klapperende oren

Afgelopen week hoorde ik op de radio iets over een onderzoek naar het gebruik van afkortingen door de jeugd. Ik kon de resultaten van het onderzoek helaas niet terugvinden op internet, maar stuitte wel op een ander artikel uit 2023, waarin dezelfde redenen werden aangevoerd voor het gebruik en populariteit van afkortingen: Afkortingen worden met name gebruikt voor het identificeren en onderscheiden van jezelf, brengen een boodschap snel over en zorgen ook voor een soort van groepsgevoel onderling.

Wennen aan afkortingen

Het bijzondere is dat niet alleen in de dagelijkse taal maar ook in een zakelijke omgeving ontzettend veel gebruik gemaakt wordt van afkortingen. Bij elke werkgever waar ik in het verleden aan de slag ben gegaan, moest ik in het begin dan ook vooral wennen aan alle afkortingen.

Zo spraken mijn collega’s bij mijn eerste werkgever over de MSV, AVP en AVB (respectievelijk milieuschadeverzekering, aansprakelijkheidsverzekering particulier en aansprakelijkheidsverzekering bedrijven). En werd ik later, als (online) marketeer bekend met termen als GA, SEO en SEA.

Een aantal belangrijke afkortingen op een rijtje

De wereld van UNO, van bedrijfsovernames en herstructurering, is wat dat betreft niet anders. Waar ik mijn eerste dag nog dacht dat M&A stond voor Marketing en Acquisitie, weet ik inmiddels beter. Toch kan ik me voorstellen dat voor klanten al die afkortingen als abracadabra klinken. Daarom heb ik aantal belangrijke (ik weet, er zijn nog veel meer) op een rijtje gezet:

EBITDA: Earnings Before Interest & Taxes, Depreciation & Amortisation, oftewel de operationele winst vóór aftrek van rente, belasting, afschrijving en amortisatie (het uitspreiden van de terugbetaling van een lening, of de kosten van immateriële activa, over een bepaalde tijdsspanne).   

M&A: Mergers & Acquisitions, oftewel fusies & overnames

NDA:  Non-Disclosure Agreement, oftewel een geheimhoudingsverklaring

IM: Informatie Memorandum

LOI: Letter of Intent, oftewel een intentieverklaring om te komen tot de koop of verkoop

NBO: Non-Binding Offer, oftewel een niet-bindende aanbieding

SPA: Share Purchase Agreement, oftewel een koopovereenkomst

Zorg er voor dat de klant het begrijpt

Wij proberen als nuchtere Noorderlingen zoveel mogelijk Nederlandse termen te gebruiken, maar soms zijn afkortingen ook wel handig, ook in het Engels. Als je in ieder geval maar uitlegt wat je bedoelt, zodat de klant te allen tijde begrijpt waar het in een adviesgesprek over gaat en wat de context is waarin de term of afkorting wordt gebruikt.

Want zeg nou zelf, als ik deze blog eindig met de term “kladiladi*”, dan staat toch bijna elke lezer te klapperen met zijn oren? En dat kan nooit de bedoeling zijn.

* Kladiladi betekent overigens “klap die laptop dicht”

Lees ook

Post Merger Integration (PMI), een kwestie van cultuur

author image Tim Klinker

Succesvolle overnames: de cruciale rol van familiewaarden

Niels Dijkstra Niels Dijkstra